Studiul limbii și literaturii române nu se reduce la reperele obligatorii din școală. La noi, literatura devine un teren de explorare, de la cunoscutele texte clasice la formele culturale actuale: ficțiune digitală, traduceri contemporane, texte multimedia. Vei învăța să citești critic și să formulezi perspective proprii, construind o înțelegere profundă și flexibilă a lumii prin limbaj și poveste.
Studenții de la LLR sunt integrați într-o rețea de evenimente organizate de Facultatea de Litere și Arte: Z9Festival, ateliere de scriere creativă și traducere, conferințe științifice, întâlniri cu scriitori și artiști. Aceste activități completează cursurile și seminarele, oferind un cadru în care literatura și cultura sunt experimentate direct, nu doar studiate.
Programul nostru oferă o formare solidă în domeniul limbii române, de la gramatică normativă și stilistică la aspecte de pragmatică și comunicare actuală. Vei înțelege nu doar regulile limbii, ci și modul în care ele funcționează în contexte reale, în mass-media, în spațiul digital sau în interacțiunile cotidiene.
A scrie bine, clar și convingător devine tot mai important într-o lume dominată de comunicare. Programul nostru dezvoltă atât scrisul academic, cât și forme non-academice: recenzii, traduceri, texte pentru marketing sau platforme digitale. Astfel, absvolvenții noștri au un avantaj clar, indiferent de profesia pe care aleg să o urmeze.
din absolvenții noștri se angajează sau urmează un program de masterat
| Teorii contemporane ale traducerii și interpretării |
| Metodologia traducerii, terminologie și proiect traductologic |
| Traducerea textelor de specialitate: texte tehnice și științifice |
| Interpretare consecutivă |
| Traducere si interculturalitate |
| Tehnici de comunicare în traducerea discursului public |
| Tehnica traducerii literare: textul în proză |
| Interpretare simultană |
| Traducerea textelor de specialitate: texte juridice, administrative, economice |
| Traducerea audiovizuală |
| Interpretare consecutivă II |
| Tehnica traducerii literare: textul dramatic modern |
| Tehnologii avansate utilizate în traducerea asistată de calculator |
| Standarde de calitate în editarea și revizia textului |
| Interpretare simultană II |
| Tehnica traducerii literare: poezia modernă |
| Denumirea completă | Traducere, interpretariat și studii terminologice. Limba engleză |
| Nivelul de studiu | Masterat |
| Limba de predare | Engleză |
| Domeniul fundamental | Științe umaniste și arte |
| Domeniul de masterat | Filologie |
| Departamentul coordonator | Departamentul de Studii Anglo-Americane și Germanistice |
| Responsabil program | Conf. univ. dr. habil. Eva-Nicoleta Burdușel |
| Durata studiilor | 2 ani (4 semestre) |
| Numărul de credite | 120 ECTS + 10 credite examen final |
| Forma de învățământ | IF |
Misiunea acestui program de studii este aprofundarea cunoștințelor în domeniul studiilor de traductologie engleză și a unei formări inter- și transdisciplinare necesare dobândirii unor competențe de comunicare în limba engleză specifice mediului economic, social, politic, științific, academic național și internațional. Acest program de studii masterale pregătește specialiști care să își însușească și utilizeze cu expertiză un set de competențe în domeniul comunicării interculturale, medierii lingvistice și culturale, traducerii și interpretariatului, precum: asistent de cercetare în lingvistică (2643013), translator (264307), terminolog (2643010), profesor învățământ liceal (233001)*.
*Condiționat de absolvirea programului de studii psihopedagogice Nivel 2.
Programul își propune să contribuie semnificativ la:
Mijloace de realizare a politicii culturale: