Studiul limbii și literaturii române nu se reduce la reperele obligatorii din școală. La noi, literatura devine un teren de explorare, de la cunoscutele texte clasice la formele culturale actuale: ficțiune digitală, traduceri contemporane, texte multimedia. Vei învăța să citești critic și să formulezi perspective proprii, construind o înțelegere profundă și flexibilă a lumii prin limbaj și poveste.
Studenții de la LLR sunt integrați într-o rețea de evenimente organizate de Facultatea de Litere și Arte: Z9Festival, ateliere de scriere creativă și traducere, conferințe științifice, întâlniri cu scriitori și artiști. Aceste activități completează cursurile și seminarele, oferind un cadru în care literatura și cultura sunt experimentate direct, nu doar studiate.
Programul nostru oferă o formare solidă în domeniul limbii române, de la gramatică normativă și stilistică la aspecte de pragmatică și comunicare actuală. Vei înțelege nu doar regulile limbii, ci și modul în care ele funcționează în contexte reale, în mass-media, în spațiul digital sau în interacțiunile cotidiene.
A scrie bine, clar și convingător devine tot mai important într-o lume dominată de comunicare. Programul nostru dezvoltă atât scrisul academic, cât și forme non-academice: recenzii, traduceri, texte pentru marketing sau platforme digitale. Astfel, absvolvenții noștri au un avantaj clar, indiferent de profesia pe care aleg să o urmeze.
din absolvenții noștri se angajează sau urmează un program de masterat
| Teorii moderne ale traducerii |
| Abordări contrastive ale traducerii |
| Tipologie textuală: redactare, editare și revizie |
| Corpus și resurse numerice. Noi abordări în lingvistică și traducere |
| Traducere specializată: domeniul administrativ, de afaceri și juridic |
| Interpretare simultană și consecutivă: principii și tehnici |
| Gestionarea proiectelor de traducere |
| Traducere specializată: domeniul științe umaniste și arte |
| Comunicare interculturală |
| Analiza și critica traducerii |
| Terminologie și instrumente de gestiune terminologică |
| Literatură, limbă și civilizație în procesul de traducere |
| Traducere, traductologie și literaturi francofone |
| Interpretariat de conferință: previziune, notare, memorare |
| Traducerea specializată: domeniul audiovizual |
| Seminare de cercetare științifică |
| Denumirea completă | Traducere specializată și interpretare de conferință |
| Nivelul de studiu | Masterat |
| Limba de predare | Franceză |
| Domeniul fundamental | Științe umaniste și arte |
| Domeniul de masterat | Filologie |
| Departamentul coordonator | Departamentul de Studii Romanice |
| Responsabil program | Conf. univ. dr. habil. Maria-Elena Milcu |
| Durata studiilor | 2 ani (4 semestre) |
| Numărul de credite | 120 ECTS + 10 credite examen final |
| Forma de învățământ | IF |
Misiunea programului de master „Traducere specializată și interpretare de conferință” este de a forma specialiști cu înaltă calificare în domeniul medierii lingvistice și interculturale, capabili să asigure servicii de traducere scrisă și interpretare orală la standarde profesionale și academice ridicate, în conformitate cu cerințele pieței muncii naționale și internaționale. Misiunea acestui program de studii este aprofundarea cunoștințelor în domeniul studiilor de traductologie franceză și a unei formări inter- și transdisciplinare necesare dobândirii unor competențe de comunicare în limba franceză specifice mediului economic, social, politic, științific, academic național și internațional. Acest program de studii masterale pregătește specialiști care să își însușească și utilizeze cu expertiză un set de competențe în domeniul comunicării interculturale, medierii lingvistice și culturale, traducerii și interpretariatului, precum: interpret (264302), interpret relații diplomatice (264303), traducător (studii superioare) (264306), translator (264307), terminolog (264310), asistent de cercetare în lingvistică (264313).
Prin această misiune, programul contribuie la formarea unor profesioniști capabili să activeze în instituții publice, organizații internaționale, mediul de afaceri, sectorul cultural sau în regim independent.
Programul urmărește să formeze cetățeni europeni pluriculturali, în paralel cu participarea la construcția unor noi domenii ale cunoașterii, imposibil de gândit în afara unor relații de parteneriat între instanțele academice, marile unități de cercetare și experimentare europene și internaționale.
Programul contribuie decisiv la dezvoltarea: